370 оценок 5 рейтинг, 370 оценок

Все игры на двоих даша путешественница

Кликните на картинку, чтобы увидеть её в полном размере


Анекдоты

Анекдот 1996 года. Беседуют Лебедь и Куликов. Куликов: - Чеченцев - давить! Все эти чеченцы и прочие урюки - это же все подряд бандиты! Лебедь: - Господин Куликов! Урюк - это же сушеный абрикос! Куликов: - Знаем мы этих абрикосов! Днем он мирный абрикос, а ночью - вооруженный урюк!..

Афоризмы

По-настоящему хорошо - это когда всем хорошо, а тебе - лучше всех. (Юрий Татаркин)

О создании септуагинты или трудности все игры на двоих даша путешественница перевода Столицей Египта во времена правления династии Птолемеев была Александрия. Население города на 50% состояло из греков, на 40% из евреев и 10% приходилось на всех прочих. В правление царя Птолемея II Филадельфа к нему обратились с жалобой греческие философы. Им никак не удавалось победить в диспутах с еврейскими раввинами. "Мы никак не можем с ними спорить, потому что мы не знаем, что они доказывают. Мы опровергаем один их тезис, а они говорят: "Да это вы не то опровергаете", - и выдвигают другой. Мы должны знать точно, что у них там написано, тогда можно будет спорить". Птолемей обещал разобраться и помочь. Сделал он это очень оперативно. В одну из ночей в городе было арестовано 72 раввина. Когда их собрали всех вместе, к ним вышел царь и сказал краткую речь, суть которой сводилась к следующему. Каждого раввина посадят в одиночную камеру, но с удобствами, и дадут ему экземпляр Библии (Ветхого завета). Каждому предоставят требуемое количество пергамента и письменных принадлежностей. Их задача заключается в переводе текста Библии на греческий язык. Ученые Птолемея проверят тексты переводов. Если будут найдены несовпадения, то правильный текст перевода выискивать никто не будет. Всех раввинов казнят и наберут новых. И так до тех пор, пока Птолемей не получит единый перевод. Казнить никого не пришлось, так как через некоторое время перевод был получен, и раввинов распустили по домам. Так появился греческий перевод Библии, называемый септуагинта - перевод семидесяти. Христианская церковь позднее назвала этот перевод чудом. Возможно, это и чудо, что 72 человека смогли создать практически идентичные тексты. Однако, вполне вероятно, что раввины научились перестукиваться, и таким образом договорились о едином тексте перевода.


Стихи

Он на коленях перед ней стоял Рыдал..к капоту нежно прижимался Своей рубашкой фары протирал И крылья гладил ласково и страстно.. Сосед сказал ему:-Не продавай! Раз любишь так..ну ты ,братан чудило... -Да я не продаю!!!как обьяснить?? Жена права...сегодня получила!!!